Macのソフトを意味なく漢字にしてみる
February 5, 2009
先日の記事で、Firebugを間違って「ゴキブリ」と訳してしまって恥をかいたので、今日は、Macのソフトを意味なく漢字に変換してみようかと思います。
漢字って、外国人の間で流行っているみたいです。
元NBAプレーヤーのジェイソンウィリアムズは、彼のプレースタイルから、「Crazy」と呼ばれていて、その呼び名を、漢字に訳して「気違い」と右腕に掘っていました。たしかに、訳としては、なかなかズバリな訳なんじゃないかと思います。
ただ、2000年のJapanGameの際、日本で「気違い」は放送禁止用語だったので、テーピングして出場していました。このエピソードもなかなか「Crazy」ですよね(笑
そんなこんなで、気になったので、私のMacに入っているソフトを中心に、漢字にしてみます。
- Dreamweaver → 夢織人
- Photoshop → 写真店
- Illustrator → 挿絵画家
- Flash → 閃光
- Fireworks → 花火群
- Bridge → 架橋
- Contribute → 寄稿
- Acrobat → 曲芸師
- Firefox → 火狐
- Safari → 狩猟旅行
- Opera → 歌劇
- Transmit → 電波送信
- Cyberduck → 仮想家鴨
- Dashboard → 計器盤
- Evernote → 常時覚書
- GarageBand → 車庫楽団
- Firebug → 蛍
- Thunderbird → 雷神鳥
- Fusion → 融解物
- Parallels → 並列
- QuickTime → 迅速時
- Keynote → 基調演説
- Nunbers → 民数記
- Pages → 頁群
- Spaces → 空間群
- LaunchBar → 発射棒
- Coda → 結末
- TimeMachine → 時間旅行機
- Spotlight → 脚光
- Excel → 卓越
- Word → 単語
- Entourage → 側近
- PowerPoint → 配線用差込接続器
- Exposé → 陳列
- iTunes → 楽曲群
- Finder → 発見者・仲介業者
- Photo Booth → 撮影小屋
- Versions → 版群
- Greasemonkey → 潤滑油猿
- Web Developer → 網開発者
だからなんだ!って声が聞こえてきそうですが、一応やってみました。
ツッコミどころ満載かもです。
口直しに、「気違い」ジェイソンウィリアムズのスーパープレイをどうぞ。

只今、コメント機能が正常に機能していません。ご意見ご要望はこちらからどうぞ。
コメントする